close
試譯Gorecki第三號交響曲(悲愁之歌)歌詞(根據英譯本)如下:
第一樂章
(十五世紀基督教修道院的悼歌,聖母乞求她十字架上的孩子對她說話)
被挑選和鍾愛的──我的孩子,
讓你的母親分享你的傷口。
親愛的孩子,
我會永遠把你放在我心底,
並且堅定地為你付出一切。
對你的母親說句話吧,
讓她快樂,
雖然,你──我所期待盼望的你,
正在離開我。
第二樂章
(一個十八歲波蘭小女孩臨死前刻在集中營牆上的話)
媽媽,別哭,
天國裡最純潔高貴的──
聖母瑪麗亞,
她永遠幫助我!
第三樂章
(一首描述母親尋找兒子屍體悲哀的地方民謠)
我最愛的孩子,
他到哪去了?
也許,是在這場動亂中,
被最殘忍的敵人給殺死。
你這個混蛋!
以主之名,
告訴我,為什麼你要殺死
我最愛的孩子?
雖然一直覺得極限主義的音樂不太耐聽──素材太簡單,以不易察覺的微小變化進行,作品常常篇幅過長,但沒有足夠豐富的基本材料支撐。然而,或許這才是生活的常態吧?
全站熱搜